viernes, 28 de febrero de 2014
Del "Diario" de Rodchenko
30 de diciembre de 1942
Varvara está descontenta. No le dieron mantequilla, una cola quilométrica para las patatas...Pues bien el Año Nuevo está delante de las narices, espero que el Año Nuevo traiga el fin victorioso de la guerra y dé muchas obras pictóricas... En la minúscula cocina colgué banderines y lámparas del árbol de Navidad. Una cosa me apena: no está con nosotros nuestra hijita Mulia . Todavía se encuentra en Molotov. Se ha vuelto consciente e interesante y nos carteamos con ella. Debe continuar lo que no he hecho o lo que no he llevado a feliz término, ella o sus hijos.
Hace frío... La nave está parada; los asuntos, parados. La gerente Varva fue a conseguir dinero y comida.
Ha llegado Varva, con dinero y cartillas de racionamiento. Celebramos la Noche Vieja...
La radio : " El comandante de la ciudad de Moscú avisa: Se permite pasear libremente por la ciudad en la noche del 31 de diciembre al 1 de enero..."
- Del Diario de Aleksandr Ródchenko Sovietkski Judózhnik ed. 1982.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)
Others
-
Noticias sueltas, incompletas, llegaron del azaroso periplo que Agustín de Foxá, diplomático de carrera, iba a emprender huyendo del Madrid ...
-
No conservamos ninguno de los mapas originales de la Geografía de Ptolomeo. La edición de los libros del erudito alejandrino debió de ...
-
El escritor Malcolm Lowry se alojaría en el Hotel Francia a su regreso a Oaxaca en la Navidad de 1937. Días antes había acompañado a su p...
-
Elounda " (...) hay un rumor de costa sobre el campo, un sonido distante del mar. En una playa de Grecia otro verano, n...
-
En verano las ciudades y los pueblos de Castilla pierden aquella especie de niebla perenne que durante el resto del año los acompaña. T...
-
El primer Théatre Robert Houdin se abrió en una galería del Palais Royal. Una crónica de la época recuerda que: "Este edificio, an...
-
En Wei. Lluvia ligera moja el polvo ligero. En el mesón dos sauces verdes aún más verdes. - Oye, amigo, bebamos otra copa. Pasado el Paso Ya...
-
Uno siempre había pensado que la traducción del poema de Kavafis hecha por José María Álvarez en la edición de "Poesías complet...
