miércoles, 23 de junio de 2010
El oráculo. III.
East Coker.
En mi principio está mi fin. En sucesión
Las casas se levantan, caen, se desmoronan, se extienden,
Son trasladadas, destruidas, restauradas, o en su lugar
Existe un campo abierto, o un taller, o una travesía.
Vieja piedra para un nuevo edificio, vieja leña para nuevos fuegos,
Viejos fuegos para cenizas, y cenizas a la tierra
Que es ya carne, piel y heces,
Hueso de hombre y bestia, tallo de maíz y hoja.
Las casas viven y mueren: hay un tiempo para construir
Y un tiempo para la vida y la generación
Y un tiempo para que el viento rompa la desecada ventana
Y sacuda la tarima donde trota el ratón
Y sacuda el harapiento tapiz tejido con un silencioso lema.
En mi principio está mi fin (...)
- T. S. Eliot Four Quartets
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Notas sobre la Ballena Blanca
La "Posada del Surtidor. Peter Coffin", adonde finalmente se encamina el narrador de Moby Dick - "Llamadme Samuel"- s...
Others
-
En un determinado momento, dentro de los cuadros, relieves y grabados que el Emperador Rodolfo II está acumulando en su renovado castillo de...
-
La "Posada del Surtidor. Peter Coffin", adonde finalmente se encamina el narrador de Moby Dick - "Llamadme Samuel"- s...
-
No conservamos ninguno de los mapas originales de la Geografía de Ptolomeo. La edición de los libros del erudito alejandrino debió de ...
-
El primer Théatre Robert Houdin se abrió en una galería del Palais Royal. Una crónica de la época recuerda que: "Este edificio, an...
-
A Josefina Aldecoa. En el " Diccionario de las vanguardias en España " de Juan Manuel Bonet, referencias distraidas, fragmentos...
-
EL AMOR, EL FANTASMA. En un determinado pasaje de su " Vita Nuova ", Dante quien, enamorado sin remedio de Beatriz, no puede s...
-
Los augurios. "De Dionisio se decía que profetizaba y pronunciaba oráculos en otras partes, pero principalmente entre lo...
-
Una entrada sobre "Los Autómatas" en la Grande Enciclopédia Portuguesa recoge la inquietante noticia de que: "Aseguran qu...
-
Uno siempre había pensado que la traducción del poema de Kavafis hecha por José María Álvarez en la edición de "Poesías complet...
-
Passage du Commerce Saint-André. 1952-1954. Entre 1952 y 1954 el pintor Balthus (Baltasar Klossowski de Rola) pintó el cuadro que ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario